To the Here and Now
translated from the Arabic by Khaled Mattawa
for Najib Elhassadi on the road to the airport at the moment he turns to look back.
Be kind to your foolish lovers
with their naïve infatuation.
We are your children,
newly descended from
the meagre shelters of myth.
We count you on our fingers,
pain by pain.
Be kind to our faded clothes
in the span of your burning summer.
Be kind to us,
worshippers of the here and now
as you weave the garments
of your coming womb,
and grant your crooked palm trees
to the obscure horizon.
And as you spill the faces
of friends on the quay’s pavement,
be kind to our faces, caught deep
into your blistering winds.
Be kind to us.
Of your treasures, our only share
is the asphalt that drags us
to the airport’s clamor.
To you we offer
this laughter passed around
behind the darkness of our hearts,
these empty pockets billowing
far from the orchards
of your sweet dates,
and our dry lips which you push off
to nursemaids made of paper.
And you have us—
we have none but you.
We curse the elegance
of distant cities and return
to your elegant ruin.
None but you,
we settle in you,
full of sleeplessness,
and we sleep
to the scent of cloves
on your miserly breasts.
Copyright © 2026 by Salem Al-Okaly. Originally published in Poem-a-Day on February 27, 2026, by the Academy of American Poets.